林語堂的中英文雙語創(chuàng)作為現(xiàn)代中國和世界留下了一份獨特而厚重的跨文化遺產(chǎn)。本書收錄了錢鎖橋、周質(zhì)平、陳子善等十余位中國及國際上的林語堂研究專家的評論文章,從歷史、文學(xué)、語言、哲學(xué)、翻譯乃至美食等角度,對林語堂的生平及其著述進(jìn)行了精彩而專業(yè)的評論。全書共分為四章,第一章著重考察林語堂在現(xiàn)代中國知識思想史上的獨特地位 ;第二章著重探討林語堂在二十世紀(jì)二三十年代的文化實踐;第三章集中討論林語堂穿梭于中西之間的跨文化實踐;第四章集中闡釋林語堂在美國的著述。
錢鎖橋,香港城市大學(xué)教授,英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)教授,主要研究方向為中西文學(xué)文化研究。1996年獲美國加州大學(xué)伯克萊分校比較文學(xué)博士。出版作品《小評論:林語堂雙語文集》《林語堂傳:中國文化重生之道》等。
引言 西式普適性和中國特性:作為跨文化批評家的林語堂
第一章 傳統(tǒng)與宗教:異類的知識旅程
在革命與懷舊之間:林語堂的思想與風(fēng)格
林語堂對傳統(tǒng)的獨特運用
“一捆矛盾”:林語堂的基督教情結(jié)
第二章 語言與法律:二十世紀(jì)二三十年代的文化與政治
林語堂與現(xiàn)代中國的語文運動
林語堂與胡適日記中的平社
第三章 中西之間的跨文化之旅
林語堂之于“批評之批評的批評”:跨越中美的“自我表現(xiàn)”論
合作者或食人者?論林語堂《生活的藝術(shù)》中蒙田的角色
《吾國與吾民》的起源和反響
第四章 在美國闡釋中國和中國人
他的國家和他的語言:林語堂及他對中國事物的詮釋
中國“茶花”美國開:林語堂跨文化重塑“杜十娘”的動因與策略
林語堂烹飪美食學(xué)的多重世界
研究林語堂的跨文化實踐需有一群不同文化背景的學(xué)者聚集一起,從不同角度共同切磋。這本批評集匯聚了這樣一群學(xué)者,首次對林語堂跨越中美的文學(xué)實踐所留給我們的跨文化遺產(chǎn)進(jìn)行全方位審視,應(yīng)該說代表了林語堂研究在國際學(xué)術(shù)界的前沿。——錢鎖橋
林語堂所建構(gòu)之中國文化生動、自由、豁達(dá),無論以英文還是中文呈現(xiàn),最終都是對世界文化的一大貢獻(xiàn),因為它巧妙地顛覆了傳統(tǒng)和現(xiàn)代的二元對立,尤其是關(guān)于“中國文化”的陳詞濫調(diào)?!_福林
林語堂堅信,“僵化”的文學(xué)規(guī)則桎梏傷害“性靈”,不管這些規(guī)則是由傳統(tǒng)經(jīng)典確定還是遵循現(xiàn)代科學(xué)主義原則。我們可以欣賞經(jīng)典作品,但把經(jīng)典當(dāng)作教條,則差矣,因為不要忘了,我們永遠(yuǎn)是在當(dāng)下閱讀經(jīng)典?!K迪然
林語堂擔(dān)當(dāng)?shù)慕巧俏幕g的中介和譯者:他雖然代表的是一種外國文化,但同時又能以一種為美國讀者所熟悉和理解的方式介紹中國。換句話說,林語堂在作者和讀者之間建立起了共通點?!n明愈
![]() |
![]() |
![]() |
會員家 | 書天堂 | 天貓旗艦店 |
![]() | ![]() |
微信公眾號 | 官方微博 |
版權(quán)所有:廣西師范大學(xué)出版社集團(tuán) GUANGXI NORMAL UNIVERSITY PRESS(GROUP) | 紀(jì)委舉/報投訴郵箱 :cbsjw@bbtpress.com 紀(jì)委舉報電話:0773-2288699
網(wǎng)絡(luò)出版服務(wù)許可證: (署) | 網(wǎng)出證 (桂) 字第008號 | 備案號:桂ICP備12003475號 | 新出網(wǎng)證(桂)字002號 | 公安機(jī)關(guān)備案號:45030202000033號